Federal Mahkemeye sunduğu ifadelerde Yucheng Su, şarap içmeyi sevdiğini ancak belki de bir “şarap koleksiyoncusu” niteliğine sahip olmadığını iddia etti.
Öte yandan, CBSA yetkilisi Geoffrey McLean, şaraba, onun çeşitlerine ve çeşitlerine “çok güçlü bir ilgisi” olan, kendini şarap koleksiyoncusu olarak tanımlayan biri.
Yedi yıllık Kanada Sınır Hizmetleri Ajansı (CBSA) emektarı, Su’nun Kasım 2021’de Douglas sınır geçişinde beyan edemediği iki şişeden birinin onu şaşkına çevirdiğini söyledi.
McLean mahkeme beyanında “Bu şişe özellikle dikkatimi çekti. Domaine de la Romanee-Conti, dünyanın en iyi şarap üreticilerinden biri olarak dünyaca ünlüdür, hatta en iyisi değil” diye yazdı.
“Şarap tutkunu birinin arabasında bir şişe 1996 Domaine de la Romanee-Conti La Tache’nin olduğunu unutmasını inanılmaz buldum.”
“Kuzeninden hediye”
Geçen hafta, Federal Mahkeme Yargıcı William Pintney, Soo’nun Kanada Sınır Hizmetleri Dairesi’nin (CBSA) Washington eyaletinden Kanada’ya dönüş yolculuğu sırasında Jaguar’ının arkasında bulunan iki şişe değerli tahtaya el koyma kararını bozma teklifini reddetti.
Mahkeme belgelerine göre, 26 yaşındaki daimi ikamet sahibi, yakın zamanda çocuk doğurmuş olan kuzenini ziyaret ediyordu.
Bentney, “Kuzeninin evine biraz şarap getirtti ve onu Kanada’ya geri getirdi” diye yazdı.
Su, tanıştığı ilk sınır muhafızına, bir paket sigara ve içinde toplam değeri yaklaşık 1.300 dolar olan 13 şişe şarap içeren bir kutuyu iade ettiğini söyledi.
Ancak Sue’nun aracında yapılan ikinci bir incelemede ayrı ayrı saklanan iki şişe şarap daha ortaya çıktı: McLean’ın dikkatini çeken 2012 model Domaine de la Romanee-Conti Richebourg ve 1996 model Domaine de la Romanee-Conti La Tache.
Kanada Sınır Hizmetleri Teşkilatında sınır muhafızı olan Kimberly Scott, verdiği beyanda Su’ya neden beyan edilmemiş iki şişeden bahsetmediğini sorduğunu söyledi; biri bir çantanın içinde straforla sarılmış, diğeri ise yan bölmede bulundu.
Scott, “Kişi şişeleri unuttuğunu ve bunların kuzeninden bir hediye olduğunu söyledi” diye yazdı.
Scott, Sue’ya iki şişenin değerinin ne kadar olduğunu sorduğunu iddia etti. Bilmediğini söyledi.
Scott, “Kişi daha sonra beyan edilmemiş iki şarap şişesinin değeri konusunda kuzeniyle temasa geçti. Kişinin kuzeni beyan edilmemiş iki şarap şişesinin değerini bilmiyordu” diye yazdı.
“İnternete baktım ve açıklanmayan iki şarap şişesinin her birinin değerinin en az 5.000 Kanada doları olduğunu gördüm.”
“Lütfen onları yakalamayın.”
Su, temyiz başvurusunda iki şişe şarabın değerine ya da ilk seferde bunları beyan etmemiş olmasına itiraz etmedi. Ancak tanıştığı ilk CBSA memurunun bir dizi hata yaptığını, beyan ettiği malların değerini belirtmediğini ve kendisini yanlışlıkla yerleşik olmayan olarak işaretlediğini söyledi.
Ayrıca Scott’ın kendisinden hiçbir zaman hediye istemediğini de iddia etti.
Mahkeme davasında sunulan belgeler arasında Su’nun bir noktada CBSA’ya el koyma konusunu yeniden değerlendirmesi için yalvaran ve vergiyi ve ilgili tüm cezaları ödemeyi teklif eden bir beyanı yer alıyor.
“Ben dürüst bir insanım, bu sefer bir yanlış anlaşılma yaşadığımı anladım ve oldu. [to] Kanada’ya getirdiğim mallardan sorumlu olmak. “Bu bana bir ders veriyor” diye yazdı.
“Lütfen onları yakalamayın. Gelecekte çok dikkatli olacağım.”
Ancak ne CBSA ne de yargıç pes etmedi.
Bentney, Su’nun, memurların form doldurmadaki “ihmallerinin” ve prosedürleri takip etmemelerinin, eylemlerinin dürüstlüğü hakkında şüphe uyandırması gerektiği yönündeki iddiasını reddetti.
Kanada Sınır Hizmetleri Dairesi kayıtları, Su’nun son beş yılda Kanada sınırını yaklaşık iki düzine kez geçtiğini gösteriyor.
“[Su] Hakim, “Aracının aranmasından önce beyanını tamamlama fırsatı buldu ve ithal ettiği şarap için vergi ödemesi gerektiğini biliyordu” diye yazdı.
Bentney, Soo’nun “uzun veya zorlu bir yolculuktan sonra sınıra ulaşmadığını ve yanlış beyanda bulunma yeteneği veya fırsatı hakkında şüphe uyandıracak başka herhangi bir faktöre işaret edemeyeceğini” söyledi.
“basitçe, [Su] İthal ettiği malların tam beyanını verme fırsatı vardı ama bunu başaramadı.”
“İki şişe şarabı beyan etmediğini ve suçu başkasına atmaya çalıştığını itiraf ediyor… [border guards] “İşe yaramadı.”